カテゴリー: 自然布布(山布)究所

このカテゴリーでは、木綿以前から存在する“古代布”の製法や素材、今後の可能性を探るために立ち上げた、ひとつ屋の【古代布(山布)究所】の活動を記録します。調査や試作、製品づくり、これからの展望まで。失われかけた布の知恵を、現代にどうつなげていくかを考え、実践していく場です。

  • 天然染料だけでカラフルな型染ができないものか?

    天然染料だけでカラフルな型染ができないものか?

    少し前から“天然染料だけでカラフルな型染ができないものか?”と試行錯誤を続けています。化学染料が登場する以前から友禅や紅型があったので、必ずできるはずなのですが、それをネットで調べて模倣するのではなく、自分なりに探求し、何かしらの結果を出したいと思っています。
    以前にも紹介しましたが(『天然染料のみでの表現』)、“植物から得たタンニンで布を下染めし、媒染剤で反応させて異なった色を表現する染色技法”と“顔料を染め付ける方法”の2種類を同時に使っています。
    これは、その二つの方法で綿布(帆布)に染めたものですが、イメージした色が出たものと、まったくそうではないものが混在しています。
    特に、顔料染めで色の4原色が可能になれば、ほぼ全ての色が可能になるはずです。、何かしらの結果まで、あと一歩です!

    ▼ 型染に天然染料で様々な色を挿してみた。
    天然染料だけでカラフルな型染ができないものか?

    天然染料だけでカラフルな型染ができないものか?

    ▼ 糊を落としてみた。思ったとおりになったところ、ならなかったところ—。もう少し研究が必要です。
    天然染料だけでカラフルな型染ができないものか?


    For some time now, I have been doing trial and error, wondering if it is possible to make colorful stencil dyeing using only natural dyes. Colorful stencil dyeing has existed since before chemical dyes appeared in Japan, so it should be possible, but I want to explore it in my own way and produce some kind of result, instead of looking it up on the internet and imitating it.
    As I wrote before, I use two methods at the same time: dyeing cloth with plant tannins and reacting with different mordants to express different colors, and a method of dyeing pigments.
    This is a cotton fabric (canvas) dyed by these two methods. Some have the colors I imagined and others do not at all.
    In particular, if the four primary colors become possible with pigment dyeing, almost all colors should become possible. You’re one step away from getting results!
    ※ I am sorry that my English is so bad.


    一段時間以來,我一直在反複試驗,想知道是否可以僅使用天然染料進行彩色模板染色。 彩色模板染色在日本出現化學染料之前就已經存在了,所以應該是可能的,但我想以自己的方式探索它並產生某種結果,而不是在互聯網上查找並模仿它。
    正如我之前寫的,我同時使用兩種方法:用植物單寧對布料進行染色並與不同的媒染劑反應以表達不同的顏色,以及用顏料染色的方法。
    這是用這兩種方法染色的棉織物(帆布)。 有些有我想像的顏色,有些則根本沒有。
    特別是,如果四基色通過顏料染色成為可能,那麼幾乎所有顏色都應該成為可能。 您距離獲得結果僅一步之遙!
    *對不起,我的台灣語不好。

  • 天然染料のみでの表現

    天然染料のみでの表現

    先日にも紹介した“植物から得たタンニンで布を下染めし、媒染剤で反応させて異なった色を表現する染色技法”を研究しています。アフリカのボゴラン布や北インドのブロック・プリントなどが、そうした原理で染められていますが、ひとつ屋では日本の伝統的な糊を使った型染で、その表現にチャレンジしようと思っています。
    ただ、おおよその原理はイメージできるのですが、くっきりとした柄を出しながら色を分け、さらに堅牢度を保つには、どうやら作業の順序が非常に大切なようです。順序を間違えると思ったような色が出ないことに気づきました。それが、今回の試し染めです。これはこれで気に入ってはいますが、もう少し研究の必要があるようです。
    また、今回はワンポイントに藍染めを加えているのですが、これを染める方法から、化学染料が登場する前に日本で染められていた着物の染色技法にも私の興味は広がりつつあります。。まだまだ天然染料の研究を続けます! 楽しみにしていてください。

    ▼ 糊を置き、柿渋で染め始めた状態。
    天然染料のみでの表現

    天然染料のみでの表現

    I’m researching a dyeing technique that I introduced the other day, in which tannins obtained from plants are used to undercoat the fabric and react with a mordant to express different colors. Bogolan cloth from Africa and block prints from North India are dyed using this principle, and I would like to challenge this expression with stencil dyeing using traditional Japanese glue.
    However, I can imagine the general principle, but it seems that the order of the work is very important to separate the colors while producing a clear pattern and to maintain the fastness. I noticed that I didn’t get the colors the way I thought they would if I got the order wrong.That is the result of this trial dyeing that I uploaded. I like this one for now, but it looks like it needs a little more research.
    In addition, since I added indigo dyeing to the one point this time, my interest is expanding from the method of dyeing this to the dyeing technique of kimono that was dyed in Japan before the appearance of chemical dyes. I will continue to research natural dyes! Please look forward to.
    ※ I am sorry that my English is so bad.


    我正在研究前幾天介紹的一種染色技術,該技術使用從植物中獲得的單寧作為織物的底漆,並與媒染劑發生反應以呈現不同的顏色。 來自非洲的博戈蘭布和來自印度北部的版畫就是利用這一原理染色的,我想用傳統的日本膠水進行模版染色來挑戰這種表達方式。
    然而,我可以想像一般原理,但似乎工作順序對於在產生清晰圖案的同時分離顏色並保持牢度非常重要。 我注意到,如果訂單錯誤,我得到的顏色就不會像我想像的那樣。這是我上傳的試染結果。 我現在喜歡這個,但看起來需要更多的研究。
    另外,由於這次在其中加入了靛藍染色,所以我的興趣從這種染色方法擴展到了化學染料出現之前在日本染色的和服的染色技術。 我會繼續研究天然染料! 敬請期待。
    *對不起,我的台灣語不好。

  • 皮革(牛革・鹿革)と牛の角の草木染

    皮革(牛革・鹿革)と牛の角の草木染

    以前からちょくちょく「革を草木染めできませんか?」や「ジビエの鹿革を天然染料で染めたいんです」などの質問や染色の依頼をいただきます。今回も「水牛の角を草木染してほしい」という話をいただきました。

    このように、物づくりの相談をよく受けるのですが、結果を出せないと相談をくださった方にも迷惑をかけるので 、最近は安請け合いしないことを心がけています。先日も「牛の角は染めたことがないので—」と丁重に断ろうとしたのですが、「やってみてください!」と、おっしゃる情熱に負けて、結局はサンプルを染めてみることにしました。

    ▼ 染めて欲しいという水牛の角。
    皮革(牛革・鹿革)と牛の角の草木染

    せっかくなので以前から何度か依頼されていた牛革と鹿革の草木染にもチャレンジしてみることにしました。ところが皮革や角は、布を染めるのと同じように高い温度をかけることができません。う~ん、どうすればいいんだろう――  🤔と思案。いろいろと試行錯誤の末に、ようやく7つの色を染めることができました。


    ▼ 草木染した水牛の角。左上から右へ、茜、柘榴(アルミ)、柘榴(チタン)、藍。下段の左から右へ、五倍子、黄檗、紫根です。
    皮革(牛革・鹿革)と牛の角の草木染


    ▼ 草木染した牛革。左上から右へ、茜、柘榴(アルミ)、柘榴(チタン)、藍。下段の左から右へ、五倍子、黄檗、紫根です。以前にも鹿革を草木染しています。以前のブログ『草木染の鹿革』をご覧ください。
    皮革(牛革・鹿革)と牛の角の草木染


    ▼ 草木染した鹿革の角。左上から右へ、茜、柘榴(アルミ)、柘榴(チタン)、藍。下段の左から右へ、五倍子、黄檗、紫根です。
    皮革(牛革・鹿革)と牛の角の草木染


    これらは、ただ色を付けたのではなく、しっかり媒染をしているので、ある程度の色落ちも防げると思います。ただ、堅牢度のテストは行っていません。今後は、草木染の牛革(レザー)で作ったバッグをはじめ、水牛の角を染めたボタン、さらには鹿革に草木染で模様(型染など)を施したアイテムなどの研究をしようと思います。これからの ひとつ屋を楽しみにしていてください。

  • 江戸時代のままの型染(2)

    江戸時代のままの型染(2)

    以前に掲載した『江戸時代のままの型染(1)』の続編です。


    先日来、作業を続けていた型染の帆布が染め上がりました。一切の化学薬品や助剤を使わず、伝統的な柄である『蜘蛛の巣に楓紋』を江戸時代のままの方法で染めています。染料にはインドアカネを使いました。まだ納得できるものではありませんが、草木染らしい雰囲気に魅力を感じ、いにしえの技法での作品づくりを深めようと思います。これからが楽しみです!

    ▼ 帆布に型糊をおきます。
    江戸時代のままの型染(2)

    ▼ 地入れをしてインドアカネで染めます。何度も、この作業を繰り返します。
    江戸時代のままの型染(2)

    ▼ 糊を落として完成です! でも、もう少し鮮明な赤を表現したかったです😥
    江戸時代のままの型染(2)

    江戸時代のままの型染(2)


    The other day, I was dyeing canvas. I don’t use any chemicals or auxiliaries in the process. I dyed traditional Japanese design with the technique of more than 200 years ago. I was fascinated by the atmosphere of plant dyeing with the old technique. I’m thinking of studying how to make works with this technique. I’m looking forward to it!


    前幾天,我正在給帆布染色。我在這個過程中不使用任何化學品或助劑。我用200多年前的技術染色。我用印度的茜染了這個。我對使用舊技術進行植物染色的氛圍著迷。我正在考慮研究如何使用這種技術製作作品。我對此很期待!

  • 江戸時代のままの型染(1)

    江戸時代のままの型染(1)

    一切の化学物質や助剤を使わずに、いうなれば江戸時代のままの方法での型染にチャレンジしてみようと思います。今までに、その方法や理屈は幾度となく学びましたが、実際にやってみるのは、意外にもこれが初めてです。うまく染まるのか、楽しみにしていてください。

    江戸時代のままの型染(1)


    I try traditional stencil dyeing without any chemicals. It’s a technique 200 years ago. I’ve learned how to do it and the theory many times, but this is the first time I’ve tried it. I will report the result at a later date.


    我嘗試不使用任何化學品的傳統印花染色(型染)。這是 200 年前日本的一項技術。我已經多次學習如何去做和理論,但這是我第一次嘗試。稍後我會報告結果。