タグ: 型染め

  • 柿渋の型染

    柿渋の型染

    この秋には、ひとつ屋での展覧会『GIFT(仮称)』(11月3日(木)~11月6日(日)と、『素材博覧会KOBE 2022 秋』(11月24日(木)〜26日(土) の二つの大きなイベントに出品します。今日も、そのための作品の制作です。先日、糊置きをした布に呉汁を塗って乾かし、柿渋で染めていきます。その後は、様子を見ながら柿渋を染め重ねていきます。
    草木染工房として素敵なものを出品しますので、どちらのイベントも楽しみにしていてください!

    柿渋の型染


    This autumn, we will hold an exhibition “GIFT (provisional name)” (November 3 (Thursday) to November 6 (Sunday) and “Material Expo KOBE 2022 Autumn” (November 24 (Thursday) to 26 (Sunday) It will be exhibited on Sunday (Saturday).Today, we are also making works for that purpose. We applied gojiru to the cloth that was pasted with starch, dried it, and then dyed it with persimmon tannin. The persimmon tannin is dyed repeatedly while checking the color, which is a traditional Japanese technique.
    As Kusaki Dyeing Studio, we will exhibit wonderful items, so please look forward to both events!


    今年秋天,我們將舉辦展覽“GIFT(暫定名稱)”(11 月 3 日(星期四)至 11 月 6 日(星期日)和“Material Expo KOBE 2022 Autumn”(11 月 24 日(星期四)至 26 日(星期日)) 週日(週六)。今天,我們也在為此製作作品。我們將gojiru塗在塗有澱粉的布上,將其乾燥,然後用柿子單寧染色。柿子單寧在檢查顏色的同時反複染色 ,這是一種傳統的日本技術。
    作為草木染工房,我們將展示精彩的項目,所以請期待兩個活動!

  • 草木染三昧

    草木染三昧

    ひとつ屋のリニューアルオープンに向けて、さまざまなアイテムづくりを同時に進めています。昨日は、朝からトートバッグ用に橘紋の糊置きをしたり、冬用のTシャツのためにスノーフレーク柄を藍に抜染をしたり、マフラー用の糸を染めたり、さらに久しぶりにロウケツ染めの蝋置きもしました。さすがに疲れましたが、草木染三昧の充実した良い一日でした。

  • 鍾馗様とのコラボ

    鍾馗様とのコラボ

    なぜか? 少し前から中国の武人を扱ったTシャツを作ってみたいと思っていました。「どうして?」と問われれば、「なぜか?」としか返答のしようがありません。そんなおり、ネットショップで「鍾馗様」の伊勢型紙を見つけました。鍾馗様は唐(中国)の皇帝・玄宗の夢に現れ、その難を救ったそうです。そんな鍾馗様とのコラボで、ちょっとエキゾチックなTシャツを染めてみます。お楽しみに!

    I wanted to make a T-shirt with a Chinese knight motif from before. When asked “Why?”, I can only answer ” I don’t” know. At that time, I found an Japanese traditional printing modelIse of Chinese knight at an online shop. This knight appeared in the dream of Emperor Xuanzong of Tang (China) and healed his illness. I will dye a slightly exotic T-shirt using such a Chinese knight.

  • 藍の型染めTシャツ

    藍の型染めTシャツ

    いよいよ販売用のTシャツの試作を始めました。まずは、型染(藍の抜染)です。しかし、若いころには湯水のごとく沸いたデザインやアイデアも、この歳になると枯渇ぎみで一つ一つに時間がかかってしまいます。
    でも、悪いことばかりでもありません。がさつな若いころにはできなかった手間や時間をかけた作品づくりが今はできます。
    これらのTシャツのデザインも、もう少し吟味し、よいものにしたいと思っています 。

    I’ve been  indigo dyeing T-shirts with models to make Japanese traditional prints. When I was young, various designs and ideas came up one after another, but now it takes time for each one. However, I would like to spend time and effort creating works that I could not do when I was young.

    販売用のTシャツ試作

    販売用のTシャツ試作

  • 『 雲 』 の染型

    『 雲 』 の染型

    新年度が始まりました。春爛漫だし、僕も心機一転! 気分を入れ替えて、いよいよ作品づくりをしていこう! と、はりきっています。そこで、考えたのが 『 雲 』のデザインです。

    『 雲 』 の染型

    なぜ「雲」なのかといいますと、昔から絵巻物や屏風に登場する日本的な表現での「雲」のデザインが好きなんです。有名なところでは「源氏雲(げんじぐも)」がありますが、もっとおどろおどろしい怪しげな感じの雲が好きなんです。

    例えば、『北野天神縁起絵巻』 に描かれた鬼を乗せている、この真っ黒な雲がそれです。

    『 雲 』 の染型

    これは鬼(怨霊)となった菅原道真が御所の清涼殿(せいりょうでん)の上に現れて雷を落とした「清涼殿落雷事件」という場面を描いたものなのですが、なぜか子供のころの僕にはとても印象的に映り、心のどこかでこの雲をイメージしながらも、着物や陶器に描かれた雲を参考にして、この図柄を描いてみました。

    これは染色用の型紙となるようデザインしています。これから渋紙に写して彫っていきます。どんな作品になるか、お楽しみにッ!!