メニュー 閉じる

令和5年(2023)秋の養蚕【ひとつ屋シルク】収繭

笹に覆われた放棄耕作地を再耕し、大マジメに養蚕に取り組んだのは5年以上前のこと。コロナ禍での無謀な取り組みは、本当に“右往左往”と“試行錯誤”の連続でした。

一本ずつ丁寧に植えた桑(蚕の餌)が収穫できるようになり、蚕を育てるスペースも作ったので、この秋に本番同様の方法で最初の養蚕に取り組んでみることにしました。

そして! 蚕を卵から育てること約1カ月、ついに!美しい繭を作ることができました!!!!!

もちろん、まだまだ量は少ないし、たくさんの問題点もあります。それでも、ここまで来れたことに大満足です。本当に嬉しいッ!今後は、小規模であることのメリットをいかした“古い時代の養蚕”にチャレンジしたいと思っています。また、これからはこの繭を使った“ひとつ屋らしい絹製品”を作ることを頑張らなくてはなりません!

これからのひとつ屋を楽しみにしていてください!

※ひとつ屋の養蚕に関する詳細は『ひとつ屋シルク「蚕が繭を作るまで」編』をご覧ください。


It was more than five years ago that we began cultivating abandoned farmland covered in bamboo and getting serious about sericulture. Our reckless efforts during the coronavirus pandemic were truly a series of failures and trial and error. Still, I was able to harvest the mulberries (food for the silkworms) that I had carefully planted one by one, and I had created a space to grow the silkworms, so I decided to try my hand at raising silkworms for the first time.

We have been raising silkworms from eggs for about a month, and finally! We were able to make beautiful cocoons! ! ! ! !

Of course, the amount is still small and there are many problems. Still, we are very happy to have the original cocoon. I’m really happy. In the future, I would like to take up the challenge of sericulture, which takes advantage of being small-scale. Also, from now on, We will try my best to make original silk products using these cocoons.

Please look forward to our future!

※I am sorry that my English is so bad.


五年多前,我們開始在廢棄的農田上種上竹子,認真搞蠶桑。 我們在冠狀病毒大流行期間的魯莽努力確實是一系列的失敗和反覆試驗。 儘管如此,我還是能夠一棵一棵地收穫我精心種植的桑葚(蠶的食物),並且我創造了一個養蠶的空間,所以我決定第一次嘗試養蠶。

我們用雞蛋養蠶已經一個月了,終於! 我們能夠製作出美麗的繭! ! ! ! !

當然,量還小,問題也不少。 儘管如此,我們還是很高興能擁有原來的繭。 我真的很開心。 未來,我想挑戰利用小規模優勢的養蠶業。 另外,從現在開始,我們將盡力用這些繭製作原創絲綢產品。

請期待我們的未來!

※對不起,我的台灣語不好。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です